L'hai detto tu stessa a Heylia o l'hai fatto fare dal tuo Conrad?
Did you tell Heylia yourself or did you have your boy Conrad do it? You just would'nt listen.
Guarda che mi hai fatto fare!
Look what you made me done!
Hai dimenticato l'averti fatto fare brutta figura.
You forgot making you look bad.
Quando avevo la tua eta', mio papa' mi ha fatto fare il primo colpo.
When I was your age my pop took me on my first heist.
E così -- (Applausi) -- ho fatto fare un compito in classe, 20 domande.
(Applause) I gave a quiz, 20 questions.
Uno del gruppo s'affrettò a dire: «Tuo padre ha fatto fare questo solenne giuramento al popolo: Maledetto chiunque toccherà cibo quest'oggi!, sebbene il popolo fosse sfinito
Then one of the people answered, and said, "Your father directly commanded the people with an oath, saying, 'Cursed is the man who eats food this day.'" The people were faint.
Mi hai fatto fare la figura dello stupido.
You played me for a fool. Set me up.
Hai visto cosa mi hai fatto fare.
Now, look what you've made me do.
Ma i vostri figli dovranno sapere quel che mi avete fatto fare, mi sta bene!
And you want your kids to know that you let me do that' that's fine with me!
Guarda cosa mi hai fatto fare!
What do you say you and me go...
Perché cazzo hai fatto fare a Meraviglia un incontro di boxe a mani nude due giorni prima dell'incontro con il Bomber?
Why the fuck did you put Gorgeous George into a bare-knuckle boxing match two days before he had to fight The Bomber?
Ma tu gli hai fatto fare un incontro di boxe a mani nude.
You put the man into a bare-knuckle boxing match.
Non potrai farmi dimenticare le cose che mi hai fatto fare.
Can I just let myself forget what you made me do?
Mi dispiace davvero di averti fatto fare una brutta figura.
I'm really sorry if I made a fool out of you. I really am.
Vern Van Zant si è fatto fare un tatuaggio nuovo proprio per questa occasione!
Now, Vern Van Zant said he got those... brand-new tattoos just for this occasion.
Ti ho fatto fare troppe cose No, stare con te mi ha tenuta in salute più a lungo.
I made you do too many things-- If anything, you kept me healthy longer.
Che fine gli hai fatto fare?
What have you done with it?
Lo hai fatto fare a uno piu' grande di te?
Did you ask one of the older students to do it for you? - No, sir.
Lo so che ti hanno fatto fare cose cattive ma tu non sei un ragazzo cattivo.
I know they made you do bad things but you are not a bad boy.
Finora hai fatto fare tutto a me, perché smettere?
All right... You've had me do all the work so far, why stop now?
Nessuno s'è fatto fare una sega in bermuda militari dai tempi del Vietnam.
No one's gotten a handjob in cargo shorts since Nam.
E per avermi fatto fare brutta figura!
And making me look like a fool!
Perche' me lo hai fatto fare?
Why did you make me do that? - Why not?
Guardate cosa mi avete fatto fare.
Look what you've made me do.
Ci hai fatto fare brutta figura di fronte a tutti.
You let him make fools out of all of us, in front of everybody.
Mi ha fatto fare la figura dell'idiota.
You've made an idiot of me.
Perché me lo hai fatto fare?
Wait! Why did you make me do that?
Ci siamo svegliati nella scatola, alby ci ha fatto fare il giro ed eccoci qui.
We wake up in the Box, Alby gives us the tour... then here we are.
L'ho fatto fare dai figli dei vicini.
I made the neighbor boys make it for her.
L'ho fatto fare quando avevi 100 giorni.
I had this done on your 100th day.
Mi hai fatto fare una figuraccia.
You're making me look bad. - How so?
Gli ho fatto fare il giro del Mondo 2 volte e voila',
I spin it around the planet twice, and voilá.
Fatima, mi hanno fatto fare diecimila chilometri per parlare con te.
Fatima. They just flew me 6, 000 miles to talk to you.
Per anni hanno operato in Europa, ma gli ultimi colpi gli hanno fatto fare un salto di qualità.
For years, they've been running jobs in Europe, but it's their most recent jobs that graduated them to a whole new level.
Ho fatto fare un paio di conti a un mio assistente.
I've had one of my assistants run the numbers.
che avevo fatto fare alla gente presente nell'auditorium, è stato udito in tutto il mondo.
which I made people make in the auditorium, was heard around the world.
Le risposero allora gli uomini: «Saremo sciolti da questo giuramento, che ci hai fatto fare, a queste condizioni
And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.
3.879664182663s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?